海外媒體宣發(fā)傳播的幾個小技巧
海外媒體宣發(fā)傳播的幾個小技巧:
1. 內(nèi)容為王
不管到什么時候,新聞稿件的內(nèi)容為王,原因很簡單,你最終能呈現(xiàn)在用戶面前地就只有稿件,
里面的內(nèi)容必須準(zhǔn)確無誤地表達(dá)我們要表達(dá)地意思。然后就是保證新聞稿件的質(zhì)量,稿件必須是
百分之百的原創(chuàng)的。抄襲其他人的作品,或者在其他人的稿件上面更改都是不可取的。內(nèi)容真實
性也特別重要的一點(diǎn),就比如有的人為了宣發(fā),刻意去蹭一些大品牌的熱度,但最終偷雞不成 —
— 蝕把米,嚴(yán)重的會遭到起訴,或者導(dǎo)致項目流產(chǎn)。
2. 稿件的翻譯
稿件的翻譯絕對不能簡單的用翻譯軟件進(jìn)行翻譯,有的人圖省事、省錢用翻譯軟件直譯,可能以
為區(qū)別不大,還給公司省下了一筆翻譯費(fèi)用,其實不然,你的這種方式可能導(dǎo)致宣發(fā)以失敗告終。
因為老外的閱讀方式,閱讀習(xí)慣往往跟國內(nèi)的不一樣的,比如:國內(nèi)的笑話,可能在國外老外根
本不懂你在表達(dá)什么。所以翻譯的費(fèi)用是不能省略的。
3. 媒體選擇的重要性
不同稿件應(yīng)該選擇不同的新聞媒體,正式的就可以選擇權(quán)重性比較高的媒體,比如國內(nèi)網(wǎng)易、人
民網(wǎng)自媒體等。國外的雅虎財經(jīng)、華爾街日報、路透社、美聯(lián)社、華爾街見聞等,這類媒體能登
出的文章一般都質(zhì)量很高,從而提升搜索引擎的收錄。
軟文代寫

百科優(yōu)化

報紙/記者邀約

達(dá)人種草

新聞發(fā)布

視頻推廣

海外媒體

下拉詞優(yōu)化

單位社區(qū)發(fā)稿
